3.8 stars - 4 reviews5

Ein Burd Hadern : Ein Lumpenpack [Ein Burd Hadern]


+2

Ein Burd Hadern

[ A Buad Hodan ]
Ein Lumpenpack

Referenz von Ein Burd Hadern




Art des Wortes: Phrase

Kategorien: Zwischenmenschliches

Erstellt von: JoDo am Jul.2007

Links: Österreichisches Wörterbuch : Ein Burd Hadern V W - Referenz von Ein Burd Hadern

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

  


Bekanntheit

Ab zehn Bewertungen erstellen wir eine Karte Österreichs mit der Bekanntheit des Wortes. Du kannst Dir aber die aktuelle Karte ansehen.

Bewertungen (4)



0

kenne diesen Ausdruck leider nicht.
von Meli am Jul.2007

 
0
mir eher bekannt als:
ein Bund Hadern; z.B.: "Also wissen's mein Herr, die Politiker - alles ein Bund Hadern!"
von Halawachl am Jan.2008

 
0
Kenne ich genau so: A buad hodan
wien 23
von daPeda am Dec.2012

 
0
stanta peda schreibt daPeda:
dass a´s Wuat gråd aso kend
ob a´s åba a bewert´ am End?
von JoDo am Dec.2012

 
0
Das kommt nicht von Bund o.ä. sondern von der Butte des Lumpensammlers (Hadernsammler). Und bedeutet eher "alle vom gleichen Schlag", meist eher negativ konotiert
von User29043M87 am 03.Jul.

 
0
Der „Burt Hadern“ in der Bedeutung „alles eins“ findet sich auch schon im „Bulhaubndeifl“ (!)- Gedicht des oö. Paters Leopold Koplhuber (1763-1826) :
„Und zreißt's dá dei Pladern,
'As is á Burt Hadern“ ]/quote]
Im „Wiener Schul-Kalender für 1862“ mit einer langen Liste von Redensarten „aus dem Munde des Volkes in NÖ“ wird zwar die Wendung, nicht aber „Burt“ erklärt:
[quote: Wiener Schul-Kalender (1862): https://tinyurl.com/y3q29t2z] 252. Ist Ein' Burt Hadern (ist eins wie das andere).
Quelle: Quellen und Forschungen zur dt. Volkskunde 6, 1908
. Die Sprachwissenschaft aber hat geklärt, was sich bei den Hadern etwa in Th. Hocks „Schönem Blumenfeldt“ von 1601 findet:
Ein jeder maint gerecht zu sein, Vnd ist doch ein Puert Hadern fein.
Puert = Bürde
Quelle: ZfdA Jg. 69/70 (1932)
Die genannte „Bürde“ war ja im Forum bereits 2007 aufgetaucht!

von Lanquart am 04.Jul.

 
0
400 Jahre Lumpenpack:

Im erwähnten „Schönen Blumenfeldt“ von Theobald Hock von 1601 ("Ein jeder maint gerecht zu sein, Vnd ist doch ein Puert Hadern fein") bedeutet die „Bürde Hadern“ allerdings bereits das Lumpenpack, so wie dies JoDo im Eintrag gesagt hat.
In der Zeitschrift für deutsches Altertum und deutsche Literatur (ZfdA) wird in den Anmerkungen ja nicht nur „puert“ als Bürde erklärt, es steht ja auch:
Ein Puert Hadern 'ein Lumpenpack'
Quelle: ZfdA Jg. 69/70 (1932)


von Lupina am 05.Jul.

 
0
vgl. die erweiterte Wendung Binkelburd Hadern, Binkel Burd Ha̲dern
von Lupina am 21.Aug.

 


  Anmelden zum Kommentieren






Links: Russwurm | Alooha | The Free Press NewsAGB | Impressum

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.