5 stars - 4 reviews5

Tetschn : Ohrfeige [Tetschn]


+4

Tetschn

Ohrfeige

Referenz von Tetschn




Art des Wortes: Substantiv

Erstellt von: Russi am Aug.2002

Ähnlich klingend:                  
Tätschen  
+17
   
Dätschen  
+62
                     

Links: Österreichisches Wörterbuch : Tetschn V W - Referenz von Tetschn

Dieser Eintrag ist akzeptiert aber noch nicht Teil des Wörterbuches.

  


Bekanntheit

Ab zehn Bewertungen erstellen wir eine Karte Österreichs mit der Bekanntheit des Wortes. Du kannst Dir aber die aktuelle Karte ansehen.

Bewertungen (4)



0
Angeblich ist jetzt eine Tetschn doch keine Ohrfeige!
Vielleicht muss das Wort doch überarbeitet werden!
von eska am May.2012

 
0
Missverstanden
sei er worden, erklärte am nächsten Tag nach seinem inkriminierten "Sager" der Kärntner LHStv.Schulreferent Uwe Sch. Klar, wahrscheinlich hat er mit "noch niemandem geschadet" den Knoblauch gemeint, als er sagte, Dätschen sei gesund:"Dätsche ein paar ungeschälte Knoblauchzehen an und gib sie zu den Kartoffeln aufs Blech" (http://kuechenquatsch.wordpress.com/rezepte/country-potatoes/.)Vermutlich hat er das bei einer pädagogisch bedingten Studien-Dientreise ins benachbarte deutsche Ausland kennengelernt.Wie kann man sich bei der Interpretation bloß auf Ostarrichi, "das Österreichisch-deutsche Online-Wörterbuch", beziehen, wie es die Ö1-Sprecherin in der 1. Meldung getan hat!!!
* Tetschn =Ohrfeige (Russi, 21.8.2002)Tetschn
* Tetschn =Ohrfeige (System, 16.11.2002) http://www.ostarrichi.org/buch-120-63-Tetschn.html
* Dätschen (Russi, 23.10.2005) Dätschen
* Tätschen (Russi, 23.10.2005)Tätschen
* Detschn =Schlag ins Gesicht (System, 8.8.2005) Detschn* Dedschn =Faustschlag ins Gesicht (Nick,22.1.2008) Dedschn
Dann finden wir noch Spezialtetschn wie: * Krawalltetschen = heftige Ohrfeige * Haustetschn= Ohrfeige
* ein Packerl Haustetschn = eine Tracht Prügel

* Luftdetschn = Kälteschock beim Verlassen eines warmen Gebäudes





,und, da es bei der Qualität einer "Tetschen" ja letztlich um den "Saft" geht:
* Watsche, Tetschn = Stromschlag

von Koschutnig am May.2012

 


  Anmelden zum Kommentieren






Links: Russwurm | Atlas | The NLP MasterAGB | Impressum

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.